![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ФНКЦ РР |
||
В практике составления двуязычных словарей перед лексикографом всегда стоит проблема подбора лексеме (или ее значению) одного языка лексического эквивалента другого языка. При этом за лексемой и ее значением часто стоит понятие, которое может далеко не всегда совпадать с понятием другого языка. Описанная проблема является практически всеобщей, ибо понятия одного языка далеко не всегда эквивалентны понятиям другого языка. Эквивалентность, да еще и полная, может существовать иногда только на уровне реального мира. Понятия же об одних и тех же, то есть эквивалентных, предметах и явлениях действительности в разных языках различны, потому что строятся на разных представлениях в национально отличных сознаниях. На основе сравнения удмуртских понятий с соответствующими русскими выявляются различия «эквивалентных» понятий, а также прослеживается их интерференцию и развитие содержания.