ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
В современных условиях пресс-конференции по итогам двусторонних переговоров (ПКИДП) представляют собой особую разновидность общественно-политического дискурса. Рекуррентная схема, которая характерна для данного вида пресс-конференций, включает в себя следующие сценарные этапы: вступительное слово и реплики по порядку ведения; два последовательных коммюнике, оглашаемых руководителями делегаций; серия вопросов/ответов, причем каждый из вопросов может быть задан как одному из выступающих, так и обоим. В коммуникативном отношении ПКИДП могут рассматриваться как образцы интерактивного институционального дискурса с некоторыми оговорками (не стоит забывать о том, что они предназначены для восприятия не только непосредственными участниками пресс-конференции, но и более широкой аудиторией путем трансляции в аудиовизуальных СМИ). Говоря об устном переводе ПКИДП, который осуществляется преимущественно синхронно, целесообразно различать два способа его организации. Первый (наиболее распространенный) реализуется in situ официальными переводчиками делегаций на язык другой стороны (направление перевода A→B). Второй представляет собой перевод, осуществляемый по заказу аудиовизуальных СМИ (теле- и интернет-каналов), при этом переводчик "работает", как правило, на свой родной язык (направление перевода B→A). В зависимости от варианта дискурсивного сценария, переводческой эргономики и ораторско-стилевых особенностей выступающих, переводчиками могут быть использованы не только традиционные для синхронного конференц-перевода компрессионные техники, но и стратегии, обусловленные специфичностью информационного контента, эксплицитностью/имплицитностью высказывания, необходимостью дополнительных экспликаций.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Magiya_INNO_programma_Programme.pdf | Magiya_INNO_programma_Programme.pdf | 435,5 КБ | 27 июня 2019 [MikhaylovskayaMV] |