ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
В общей теории перевода разработан подробный исследовательский аппарат анализа преобразования текста на одном языке в эквивалентный по содержанию и стилистике текст на другом языке. В данной работе обосновано применение отдельных понятий теории перевода (модель перевода, переводческие трансформации, приемы и методы перевода) для анализа сценариев киноэкранизаций. Такой подход дает возможность формализовать сопоставительный анализ текстов произведения (первичный текст) и киносценария (вторичный текст), что, в свою очередь, позволяет судить об эквивалентности передачи авторского стиля во вторичном тексте. Теоретические положения работы иллюстрируются примерами экранизаций «Великий Гэтсби» (1974) и «Крестный отец» (1972).