ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
Методика преподавания и дидактика перевода - темы, остающиеся актуальными и по сей день. В статье рассматривается методика преподавания русского языка как иностранного для студентов - переводчиков. Для качественного осуществления переводческой деятельности переводчик должен обладать высокой культурой прежде всего родного языка, а также обладать определенной совокупностью знаний и умений. Для приобретения необходимых переводческих компетенций мы предлагаем рассмотреть определенный набор упражнений, нацеленных на отработку навыков «речевой компрессии», «переводческого прогнозирования», «синонимических замен», «генерализации», «переводческих преобразований» и так далее. Глубокое изучение русского языка должно лежать в основе обучения не только у студентов-иностранцев, но и у студентов, у которых русский язык является родным. Поэтому необходимо продолжать разрабатывать упражнения и дидактические пособия для студентов, стремящихся овладеть навыками такой нелегкой профессии. Teaching methodologies and interpreter’s didactics are highly topical issues today. The article considers the Russian language teaching methodology for future interpreters. In order to do his or her work on a professional level the interpreter has to have a high language culture preeminently of their native language as well as a certain amount of skills and knowledge.In the present paper the authors look at certain exercises that are aimed at developing such shifts as ‘speech compression’, ‘interpreter’s anticipation’, ‘synonymic substitutions’, ‘generalisation’, ‘interpreter’s transformations’ and so on. All these exercises play animportant role in the acquisition and development of interpreter’s competences. The intensive study of the Russian language should be at the core of the educational process not only for foreign students but also for students whose native language is Russian. That is why it is crucial to continue to refine the didactics of interpretation and create new textbooks for the students who seek to master this uneasy profession. Ключевые слова: методика преподавания, русский язык, переводческие компетенции, «речевая компрессия», «переводческое прогнозированное», «синонимические замены», «генерализация», «переводческие преобразования». Key words: teaching methodology, Russian language, interpreter’s competences, speech compression, interpreter’s anticipation, synonymic substitutions, generalization, interpreter’s transformations.