ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
Перевод считается межкультурным коммуникативным поведением. В экономической глобализации сегодня перевод в качестве инструмента для распространения информации становится все более верифицирован. Наукой уже доказано, что перевод и культура неотделимы друг от друга. Перевод связан с культурой повсюду в этом большом контексте. Язык является носителем информации и культуры, поэтому при переводе текста в дополнение к внешней информации необходима и внутренняя информация, связанная с глубинными смыслами, несущими национальные особенности культуры. Перевод осуществляется языковой личностью, человеком, переводчиком. В настоящее время под воздействием принципа антропоцентризма, охватившего все отрасли научного и практического знания, внимание исследователей обращено на анализ отношений, возникающих между человеком и языком. В этом смысле понятие «переводчик» интересно тем, что, осуществляя процесс перевода, переводчик взаимодействует одновременно с двумя и более языками, переходя из одной языковой картины мира в другую национальную языковую картину мира.