ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
В данном выступлении рассматривается лингводидактический подход к юридическому переводу-толкованию в курсе иностранного языка для студентов-юристов, обучающихся по программам бакалавриата и магистратуры. Совокупность современных информационных технологий и классических теорий перевода, исследований в когнитивной лингвистике, герменевтике, психолингвистике, культурологии, сравнительном правоведении и т.п. способствуют более интенсивной и эффективной организации практических занятий по юридическому переводу. Перевод-толкование может быть представлен как последовательные акты речевой деятельности на языках двух правовых систем, как процесс абстрактного мышления, требующий внимательнейшего отношения к определению правовых понятий, в которых кроется смысл. Перевод для целей юридического образования следует также рассматривать как командный или индивидуальный сравнительно-правовые исследовательские проекты.