![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ФНКЦ РР |
||
Исследователи сравнивают лингвистическое разнообразие в Фарсе с вавилонским смешением языков, чему способствовали продолжающиеся до сих пор малые и большие миграции внутри самой провинции на юго-западе Ирана и за ее пределы. Локальный вариант персидского языка и билингвизм характерны практически для всех городов и маленьких деревень в окрестностях Шираза. Многие из этих диалектов сохранили черты среднеперсидского языка, в том числе эргативную конструкцию, то есть в прошедшем времени лицо переходного глагола указывается не личным окончанием, а местоименной энклитикой. В предлагаемом докладе рассмотрены примеры из диалектов древних поселений в труднопроходимых горных районах Загроса и Кух-марре-йе Ноудан: давани, дахлеи, кяндеи, кузарги. Актуальность обращения к данной теме, с одной стороны, определяется малой изученностью этих диалектов, несмотря на то, что полевые исследования в Фарсе начались в конце 19 века (Ф. Андреас, В.А. Жуковский, О. Манн, А.А. Ромаскевич, Г. Моргенстьерне). Первое большое специальное полевое исследование (опрос информантов и фиксация лексем по единой программе) началось несколько лет тому назад, но, по признанию автора, А. Салами, оно представляет собой пока еще «сырой материал» для дальнейшей работы и систематизации. С другой стороны, диалекты Фарса находятся под угрозой исчезновения. Число носителей каждого отдельного говора, и так небольшое, все время сокращается, мигранты постепенно забывают родной язык, переходя на фарси, и, как обоснованно предупреждают исследователи, через одно-два поколения эти говоры и диалекты могут совсем выйти из обращения.