ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
Работа раскрывает специфику дискурса личности и культуры, которые находят отражение в когнитивно-дискурсивном направлении когнитивной поэтики и межкультурной коммуникации, где важными характеристиками являются те, которые связаны с раскрытием концептуальных элементов оригинала и их отражением в переводе. В качестве материала исследования автор выделяет поэтические произведения Джона Донна - английского поэта и проповедника конца XVI и начала XVII столетий и Томаса Эрселдуна – шотландского поэта XIV века, чья поэма «Томас Стихотворец» получила известность благодаря переводам С.Я. Маршака и С.В. Шабалова. В докладе показаны практические результаты описания социокультурных основ поэзии конкретных авторов и теоретические положения исследования, которые помогают раскрыть специфические особенности понимания личности, чей опыт складывается на основе мировидения, личного опыта и ценностей общества. Ключевые слова: когнитивная теория перевода, концептуальный анализ, дискурс личности и культуры, перевод поэтического произведения, ментальные механизмы интерпретации оригинала, сопоставление двух культур в переводе.