ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
В докладе авторы освещают специфику перевода литературы формальных ограничений с использованием средств автоматизированного перевода и исследуют процесс перевода фрагмента романа Эрнеста Винсента Райта «Гэдсби» самостоятельно и при помощи CAT-программ, сравнивая полученные результаты. Особенности перевода литературы формальных ограничений, а именно восприятие ограничений как опоры, а не препятствия, и необходимость соблюдать единообразие не только текста в целом, но и отдельных его элементов, относящихся как к содержанию (семантическая структура слов), так и к форме (фонетическая структура слов) позволяют предположить, что с использованием средств автоматизированного перевода возможно учесть такие требования, получить более эквивалентный и адекватный перевод и при этом уделить больше внимания творческому процессу.