ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
Изменение фокуса на изучение личности переводчика характеризует исследования перевода нескольких последних десятилетий. Стремление представить переводчика как личность, обладающую индивидуальными особенностями мышления, восприятия, памяти, принятия решений помогает не только заполнить теоретические пробелы в науке о переводе, но и совершенствовать дидактику перевода, способствуя более эффективной подготовке квалифицированных переводческих кадров в современном быстро меняющемся мире. Настоящий доклад посвящен феномену неопределенности как онтологическому свойству перевода. В докладе обосновывается необходимость включения неопределенности впонятийно-категориальный аппарат науки о переводе, обсуждается природа неопределенности в переводе, описываются индивидуальные стратегии поведения переводчика в условиях неопределенности, а также предлагаются направления для дальнейшего исследования личности переводчика, действующего в условиях неопределенности