![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
ФНКЦ РР |
||
В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с конкретизацией значения слова в процессе перевода разножанровых англоязычных текстов на русский язык. Основной акцент делается на принципе лексико-семантического обновления языка, который требует от переводчика непрестанно отслеживать появление новых значений у известных слов, некоторые из которых до сих пор не зарегистрированы в словарях. Автор проводит идею о том, что способность находить точное межъязыковое соответствие слову с широким значением напрямую зависит от того, насколько богатым является синонимический ряд переводчика и как легко ему удается преодолевать распространенные стереотипы мышления.