Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Высшая школа перевода (факультет)
Год защиты:2020
Аннотация:Работа Нагалюк Елизаветы посвящена изучению асимметрии лексико-семантических единиц художественных текстов в переводе на примере пар языков английский-русский и немецкий-русский.
Автор работы поставила перед собой цель – определить, какие существуют способы преодоления лексических трудностей при переводе.
Как писал Н.К. Гарбовский: «Сам термин «перевод» имеет великое множество определений; все они в совокупности отражают двоякую природу данного понятия: с одной стороны, перевод – деятельность, с другой – продукт этой деятельности. Помимо этого перевод, находясь на стыке двух культур, является продуктом обеих этих культур». Данный факт вызывает определённые трудности, и, пожалуй, это проявляется наиболее ярко в художественном переводе. Преодоление этих трудностей – задача, решить которую пытается не одно поколение переводчиков. Это и обуславливает актуальность данного исследования.
В качестве фактического материала для исследования были взяты отечественные и зарубежные научные труды и статьи по теории перевода, в частности художественного, а также учебные пособия по переводу. В качестве источника примеров были использованы произведения британской, американской и немецкой художественной литературы различных жанров.
В результате анализа Нагалюк Е. пришла к выводу, что установка на абсолютную точность при переводе художественного текста неверна; порой строго придерживаться формы означает упустить смысл, а отступить от оригинала – напротив, сохранить верность ему, лишь придав глубинной идее автора иную форму. Помимо этого, каждый случай перевода «сложной» лексики сугубо индивидуален, и при выборе подходящей стратегии переводчик должен прежде всего проанализировать переводимый элемент и ответить себе на вопросы «какова его роль в тексте?», «присутствует ли здесь художественный образ и насколько он важен?». В одном и том же случае возможны разные переводческие решения, и не всегда можно однозначно сказать, что какое-то из них лучше остальных.