Аннотация:Магистерская диссертация представляет собой достаточно подробное исследование сравнительных характеристик концепта «судьба» в межкультурном пространстве Китая, Европы и России и непосредственно связанной с этим феноменом проблематикой перевода терминов на китайский, русский и английский языки. Актуальность темы исследования обусловливается нерешённостью вопроса о способах перевода языков терминов, отражающих понятие «судьба». Поскольку в лингвистическом концепте "судьба" в разных языках выражается своеобразно, то он представляет собой неоднозначный образ, соответственно заложенный в нем смысл может приобретать различные новые значения по мере культурно-исторического развития страны. Представляется, что изучение данного концепта способствует расширению значительного межкультурного понимания изучаемых языков и культур. Объектом исследования выступает лигвокогнитивный феномен «судьба». Предметом исследования являются функции и характеристики "судьба" в русском, английском и китайском языках, в непосредственной связи с вариативностью их передачи на русский и английский язык.