Аннотация:Выпускная квалификационная работа студентки бакалавриата Цзи Линьцзы посвящена сопоставительному исследованию семантического поля понятий «время, пространство» в русских и китайских волшебных сказках (мифах).
Исследования в области сопоставительной лингвокультурологии и семантики традиционно представляют интерес для иностранных учащихся, изучающих русский язык в силу большой разницы, существующей между русским и китайским языками, русской и китайской языковыми картинами мира.
Во введении Цзи Линьцзы обосновывает выбор темы, отмечает ее актуальность, теоретическую и практическую значимость, формулирует цели и задачи исследования, выделяет предмет и объект, а также кратко описывает материал исследования и теоретико-методологическую базу.
Первая глава посвящена истории изучения сказок в русской и китайской культурах. Рассмотрены некоторые исследователи, которые посвятили свою научную деятельность изучению сказок. Автор обращает внимание на особое понимание жанра «сказка» в китайской культуре. Автором работы цитируются некоторые труды по рассматриваемой проблематике. В первой главе также рассматривается отражение языковой картины мира в волшебных сказках.
Вторая глава представляет собой анализ и разбор понятия «пространство» и его лексического представления в русских и китайских волшебных сказках на достаточном иллюстративном материале.
Третья глава направлена на анализ и разбор понятия «времени» и изучение способов его лексического представления в волшебных сказках на русском и китайском языках на достаточном иллюстративном материале.
Каждая глава заканчивается списком выводов, которые объединены в заключении, где излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования. Автор показывает как универсальные, так и национально-культурные черты семантического поля понятий «время, пространство» в китайской и русской традиционной сказке. Китайский взгляд на пространство и время начинается с пространства: например, пространственное положение солнца используется для иллюстрации течения времени. Китайцы также называют пять элементов пространства «пятью элементами времени». В русских сказках на первый план выходит время, пространство часто определяется через время или посредством длительности какой-либо деятельности. В китайской культуре человек «смотрит лицом» в прошлое время, в то время как в русской человек обращен «лицом» в будущее. Время и пространство как в китайских, так и в русских сказках неразрывно связаны: течение времени зачастую передается посредством изменения пространственных характеристик, в то время как пространство приобретает свой полный смысл, когда оно встроено во временное существование.
В работе присутствует ряд недостатков:
1) автор не определил, что именно вкладывает в широкое и неоднозначное понятие «семантического поля»;
2) история изучения вопроса дана несколько поверхностно, отсутствует упоминание некоторых ключевых исследователей в рассматриваемой области;
3) иллюстративный материал не очень широк;
4) выводы, к которым пришел выпускник, представляются неполными и недостаточно развернутыми в том, что касается более подробного анализа семантического поля понятий «время, пространство» в сопоставляемых жанрах двух языков.
В процессе написания квалификационной работы студент проявил себя достаточно самостоятельным исследователем.
Считаю, что квалификационная работа Цзи Линьцзы, представленная к защите на соискание степени бакалавра лингвистики, отвечает требованиям, предъявляемым к работе данного жанра, и заслуживает положительной оценки.