Аннотация:Выпускная квалификационная работа Шэнь Динли посвящена исследованию лингвокультурологических особенностей русских сказок в контексте проблем, которые они представляют для перевода на китайский и английский языки. В контексте повышения интереса к русской культуре в Китае этот вопрос представляется весьма актуальным.
Цель работы заключается в выявлении и анализе способов передачи лингвостилистических особенностей русских народных сказок на китайский и английский языки.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе описаны основные подходы к определению сказки, жанровое своеобразие русских народных сказок, лексические и стилистические особенности русской сказки; раскрыта проблема реалий в тексте русской народной сказки. Во второй главе описана теория переводческих трансформаций и особенности передачи реалий и национально-специфичной лексики. В третьей главе раскрываются особенности передачи лексики русской народной сказки и способы перевода слов-реалий в русских сказках.