Социокультурный анализ перевода художественных текстов с французского языка на английский через призму когнитивной теории (на примере произведений Альбера Камю, Виктора Гюго и Оноре де Бальзака)дипломная работа (Специалист)
Аннотация:Актуальность данной работы обусловлена тем, что социокультурный аспект перевода художественной литературы недостаточно изучен. Данное исследование открывает перспективы развития когнитивного подхода к переводу социокультурных аспектов художественной литературы и важностью изучения перевода художественных произведений с французского языка на английский, что является значимым аспектом межкультурной коммуникации. Данное исследование открывает перспективы анализа социокультурных факторов, влияющих на перевод текстов, и применения когнитивной теории для выявления различий в восприятии оригинальных и переводных текстов. В частности, анализ произведений А. Камю («Чума»), В. Гюго («Бюг-Жаргаль») и О. де Бальзака («Блеск и нищета куртизанок») позволяет глубже понять процессы передачи культурного контекста и авторского стиля. Значимость данной работы также состоит в рассмотрении особенностей когнитивных процессов, происходящих при переводе художественных текстов.