Аннотация:Данное исследование посвящено анализу стилистически сниженной лексики в произведении И.Ильфа и Е.Петрова «12 стульев» и его переводе на английский язык.
Сопоставительные исследования в области стилистически сниженной, лексики представляют собой одно из постоянно развивающихся направлений современной лингвистики. Тем не менее поле для изучения этой области всегда остается, так как в центре внимания исследователя оказывается понятие нормы, которое в разных языковых традициях различно и исторически подвижно.
Сопоставительное изучение языков, в частности отдельных языковых явлений, принадлежащих определенному функциональному стилю, позволяет успешно решать как методические задачи преподавания иностранных языков, так и имеет большое значение для развития теории языка и практики перевода.
Работа представляется актуальной как в теоретическом, так и в практическом плане. В теоретическом плане работа интересна, потому что обращена к такому пласту лексики, в котором ярко проявляются культурные признаки речевого общения и особенности национального менталитета. В практическом части здесь предлагается ряд конкретных рекомендаций по переводу сниженной лексики с русского языка на английский.