Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикографияНИР

Contrastive studies of French and Russian linguistics and didactics. Lexicography and hermeneutics of translation.

Соисполнители НИР

МГУ имени М.В.Ломоносова Координатор

Источник финансирования НИР

госбюджет, раздел 0706 (для тем по госзаданию)

Этапы НИР

# Сроки Название
3 1 января 2015 г.-31 декабря 2015 г. Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография
Результаты этапа: Состоялась успешная защита диссертации на соискание ученой степени кандидата наук, защита 3 дипломных работ бакалавров и специалистов, представлены 24 доклада на международных конференциях, разработаны 9 учебных курсов, опубликованы 10 статей, из них 4 в журналах, рекомендованных ВАК.
4 1 января 2016 г.-31 декабря 2016 г. Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография
Результаты этапа: В рамках очередного этапа было опубликовано 17 статей, сделано 14 докладов на международных конференциях, опубликовано 3 учебных пособия. В 2016 году продолжилось изучение актуальных проблем французской лингвистики. В рамках данного направления получило новое углубленное развитие исследование проблем лексической интерференции, занимающих в научно-исследовательской работе кафедры одно из центральных мест. Дальнейшее развитие получило также направление переводоведения на основе сопоставительного анализа различных переводов одного и того же исконного текста.
5 1 января 2017 г.-31 декабря 2017 г. Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография
Результаты этапа: В рамках очередного этапа было опубликовано 5 статей, сделано 21 докладов на международных конференциях, опубликовано 2 учебных пособия. Если в предыдущем этапе углубленное развитие получило изучение интерференции и проблем переводоведения, то на данном этапе, помимо дальнейшего развития направления, связанного с переводоведением, следует отметить новые исследования в области фонетики и фонологии французского языка, новые работы по французской стилистике, а также дальнейшее развитие сопоставительного изучения французского и русского языков на материале параллельных корпусов. Особо следует отметить следующие работы: статью Амеличевой В.А. "Формальное и семантическое варьирование русского коннектора не только… но и и его французские эквиваленты" (в журнале Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание/ Contrastive Linguistics), посвященную сопоставительному исследованию русских и французских коннекторов неединственности на корпусном материале; а также доклады: Кузнецовой И.Н."Лексическая интерференция: функциональный и семиотический аспекты" (III Гаковские чтения. Год Франции в России, Москва, МГУ, факультет иностранных языков и регионоведения, Норфолк о-в, 15 июня 2017) Олевской М.И. "Историческая долгота как решающий фактор фонемной самостоятельности отдельных французских гласных" (Ломоносовские чтения - 2017, МГУ имени М.В. Ломоносова, Россия, 17-26 апреля 2017), Богинской А.П. "Французские переводы «Евгения Онегина»: передача формально выделенных фрагментов" (Научный семинар по переводу поэзии "Пушкин и Франция", Филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, Россия, 6 июня 2017), в которых рассмотрены актуальные проблемы французского языкознания.

Прикрепленные к НИР результаты

Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".

Прикрепленные файлы


Имя Описание Имя файла Размер Добавлен
1. elibrary_28392951_49943215.pdf elibrary_28392951_49943215.pdf 319,8 КБ 7 декабря 2017 [BabaevaE]