ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
ФНКЦ РР |
||
Научная работа на кафедре французского языкознания в соответствии с планом 2013-2017 гг. предполагает исследование актуальных проблем французской лингвистики в теоретическом, сопоставительном, переводческом и лексикографическом аспектах и может быть представлена по трем направлениям: 1. общие и частные проблемы сопоставительного изучения французского языка, французской грамматики, фонетики и орфоэпии; 2. теория и герменевтика перевода; 3. общая, частная и сопоставительная лексикология.
This research is important.
This research is about to bring a lot of interesting results.
This research is important.
В работе по теме приняли участие преподаватели кафедры французского языкознания штатные: Кузнецова И.Н., Пастернак Е.Л., Олевская М.И., Амеличева В.М., , Белавина Е.М., Клюева Е.В., Сергеева А.Б., Бабаева Е.Э., Курбанова К.И., Совместители: Разлогова Е.Э. Научно-вспомогательный персонал (штатные): Богинская А.П. Аспиранты: Бойкова С.Е., Карапец В.В., Скоробогатова Д. 1. Общие и частные проблемы сопоставительного изучения французского языка, французской грамматики, фонетики и орфоэпии. 1.1. Статьи (3): Кузнецова И.Н. «Французское наследие академика Ю.С. Степанова» (в журнале Вестник ПСТГУ, серия 3 филология, том 3, № 38, с. 143-150) Кузнецова И.Н. «Эмфатическое и тема-рематическое членение фразы во французском языке в сопоставлении с русским языком» (в журнале Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, № 6, с. 67-75) Разлогова Е.Э. «Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография» (в сборнике Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания, место издания ФГАОУВПО "Казанский (Приволжский) федеральный университет" Казань, с. 128-132) 1.2. Доклады (10): Амеличева В.М. «Les SP prédicatifs à base de la préposition V (‘dans’) dans les phrases non-verbales en russe : possibilité des transformations casuelles» (Workshop international SynSemLex 2015. Les syntagmes prépositionnels prédicatifs : syntaxe, sémantique et lexique (18 et 19 mai 2015, Paris-Sorbonne, France), Париж, Франция, 18-19 мая 2015) Амеличева В.М. «Механизмы когезии при образовании предложных выражений во французском и русском языках» (Langues slaves en contraste. IV Congresso di Linguistica testuale contrastiva lingue slave - lingue romanze, Бергамо, Италия, 14-16 мая 2015); Бойкова С.Е. «Опыт исследования русско-французского билингвизма на материале корпуса детской речи» (XXII Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов-2015", МГУ Москва, Россия, 13-17 апреля 2015); Бойкова С.Е. «Проблемы переключения кода в речи русско-французских детей билингвов» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Кузнецова И.Н. «Можно ли прогнозировать лексическую интерференцию?» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Олевская М.И. «К вопросу об интонационном оформлении восклицания во французском языке. Случаи взаимного наложения конструкций» (Девятая международная конференция Риторика в свете современной лингвистики, Смоленск, Россия, 3-4 июня 2015) Разлогова Е.Э. «Использование корпусов параллельных текстов в процессе преподавания французского языка» (III Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания», г. Казань, Россия, 22-23 октября 2015) Разлогова Е.Э. «К проблеме сопоставления текстов» (Международная конференция "Маргиналии-2015: границы культуры и текста". Полоцк Республика Беларусь, 27-30 августа 2015 г.) Сергеева А.Б. «Сравнительный анализ механизмов словотворчества на материале корпусной лексики: три типа неологии» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Скоробогатова Д. «Стратегии повторной именной референции в русском и французском языках» (IV Congresso internazionale di Linguistica testuale contrastiva lingue slave - lingue romanze, г. Бергамо, Бергамский Университет , Италия, 14-16 мая 2015); 2. Теория и герменевтика перевода. 2.1. Статьи (5): Клюева Е.В. «О новом издании произведений Франсуа Вийона» (в журнале Вестник ПСТГУ .Серия "Филология", том 2, № 42, с. 129-135) Белавина Е.М.: «Работа аудиального воображения на примере русских переводов цикла сонетов Поля Верлена "Подруги"» (в сборнике МИРЫ литературного перевода. Сборник докладов участников III Международного конгресса переводчиков художественной литературы, место издания Издательство Института перевода Москва, с. 267-273) Белавина Е.М. «Судьбы неоднозначности при переводе: Пастернак и Верлен» (в сборнике Пастернаковские чтения, место издания ИМЛИ РАН Москва, том 3, с. 229-239) Карапец В.В. «К вопросу о передаче французских синтаксических конструкций с неличными формами глагола в русских переводах» (в сборнике "Актуальные проблемы филологической науки: взгляд нового поколения", место издания Издательство Московского университета Москва, с. 592-596) Карапец В.В. «О подобии синтаксических структур в переводе: передача subordonnées relatives в русских переводах романа Г.Флобера "Госпожа Бовари» (в сборнике Язык как система и деятельность-5, место издания Издательство Южного федерального университета Ростов-на-Дону, с. 83-85) 2.2 Докладов (9): Белавина Е.М. «Philippe Jaccottet et Olga Sedakova: expérience de traduction vivante» (Traduire la poésie, Лион, Франция, 19-21 мая 2015) Богинская А.П. «Французские переводы «Евгения Онегина»: проблемы поэтической формы» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Карапец В.В. «Об изоморфизме синтаксических структур в переводе: передача конструкций с participe passé и subordonnées relatives в русских переводах романа г. флобера «Госпожа Бовари» ("Язык. Культура. Перевод. Коммуникация", Москва, Россия, 18-19 ноября 2015) Карапец В.В. «Конструкции с причастиями и придаточные относительные во французском и русском языках на материале переводов романа Г. Флобера «Госпожа Бовари» (Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных "Ломоносов-2015". Секция "Филология", МГУ , Россия, 15-16 апреля 2015) Карапец В.В. «Точка с запятой в романе Г. Флобера «Госпожа Бовари» и особенности её передачи в русских переводах романа» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Клюева Е.В. «О новом издании произведений Франсуа Вийона» (XXV eжегодная международная богословская конференция ПСТГУ) Клюева Е.В. «Особенности лексики Франсуа Вийона. Проблемы перевода» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) Разлогова Е.Э. «Стилистические фигуры в оригинале и в переводе: опыт систематизации (IX международная конференция "Риторика в свете современной лингвистики", Смоленск, Смоленский государственный университет, Россия, 3-4 июня 2015); Разлогова Е.Э. «Подстрочник: миф или реальность?» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности» 26-27 ноября 2015 г., МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва) 3. Общая, частная и сопоставительная лексикология. 3.1. Статьи (2): Курбанова К.И. «"Ложные друзья переводчика" при контакте русского, французского и английского языков» (в сборнике Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: Материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (г. Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015 года) / Ред. кол.: Л.А. Вербицкая, К.А. Рогова, Т.И. Попова и др, место издания МАПРЯЛ СПб, том 11, с. 158-163) Пастернак Е.Л. «Рецензия на "Французско-русский словарь сокращений французского языка"» (в журнале Иностранные языки в школе, издательство Просвещение (М.), № 1, с. 67-69) 3.1. Доклады (5): Курбанова К.И. «"Ложные друзья переводчика" при контакте русского, французского и английского языков» (XIII Международный Конгресс МАПРЯЛ: Русский язык и литература в пространстве мировой культуры, г. Гранада, Испания, 13-20 сентября 2015) Кузнецовой И.Н. «Парономазия: опыт типологического представления» (Риторика в свете современной лингвистики, Смоленский государственный университет, Россия, 3-4 июня 2015) Сергеева А.Б. «О двух типах неологии» (Риторика в свете современной лингвистики, Смоленский государственный университет, Россия, 3-4 июня 2015) Сергеева А.Б. «Сравнительный анализ механизмов словотворчества на материале корпусной лексики: три типа неологии» (VIII международная научная конференция «Романские языки и культуры: от античности до современности») Белавина Е.М. «Способы обходить цензуру: из истории пьесы А. Хоффмайстера "Брундибар"» (IV Международная конференция памяти Л.Г. Андреева. «Лики ХХ века. Литература и идеология», МГУ, филологический факультет, Россия, 18-20 июня 2015). В 2015 году на кафедре французского языкознания в рамках научно-исследовательской работы была защищена кандидатская диссертация под руководством Кузнецовой И.Н. «Морфологическая интерференция при контакте французского и русского языков (на материале суффиксов –ure / -ур(а))» (автор Ценгер С.С.) По теме научно-исследовательской работы на кафедре французского языкознания прошла защита 3 дипломных работ бакалавров и специалистов под руководством Разлоговой Е.Э. Кроме того, сотрудниками кафедры разработано 9 учебных курсов, а также опубликовано 4 тезисов докладов. В 2015 году Клюева Е.В. была награждена почетной грамотой Минстерства образования и науки Российской Федерации. В научно-исследовательской работе в 2015 году активно участвовали молодые ученые и аспиранты.
МГУ имени М.В.Ломоносова | Координатор |
госбюджет, раздел 0706 (для тем по госзаданию) |
# | Сроки | Название |
3 | 1 января 2015 г.-31 декабря 2015 г. | Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография |
Результаты этапа: Состоялась успешная защита диссертации на соискание ученой степени кандидата наук, защита 3 дипломных работ бакалавров и специалистов, представлены 24 доклада на международных конференциях, разработаны 9 учебных курсов, опубликованы 10 статей, из них 4 в журналах, рекомендованных ВАК. | ||
4 | 1 января 2016 г.-31 декабря 2016 г. | Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография |
Результаты этапа: В рамках очередного этапа было опубликовано 17 статей, сделано 14 докладов на международных конференциях, опубликовано 3 учебных пособия. В 2016 году продолжилось изучение актуальных проблем французской лингвистики. В рамках данного направления получило новое углубленное развитие исследование проблем лексической интерференции, занимающих в научно-исследовательской работе кафедры одно из центральных мест. Дальнейшее развитие получило также направление переводоведения на основе сопоставительного анализа различных переводов одного и того же исконного текста. | ||
5 | 1 января 2017 г.-31 декабря 2017 г. | Актуальные проблемы французской лингвистики и дидактики в их сопоставлении с русской лингвистической и дидактической традицией. Герменевтика перевода и лексикография |
Результаты этапа: В рамках очередного этапа было опубликовано 5 статей, сделано 21 докладов на международных конференциях, опубликовано 2 учебных пособия. Если в предыдущем этапе углубленное развитие получило изучение интерференции и проблем переводоведения, то на данном этапе, помимо дальнейшего развития направления, связанного с переводоведением, следует отметить новые исследования в области фонетики и фонологии французского языка, новые работы по французской стилистике, а также дальнейшее развитие сопоставительного изучения французского и русского языков на материале параллельных корпусов. Особо следует отметить следующие работы: статью Амеличевой В.А. "Формальное и семантическое варьирование русского коннектора не только… но и и его французские эквиваленты" (в журнале Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание/ Contrastive Linguistics), посвященную сопоставительному исследованию русских и французских коннекторов неединственности на корпусном материале; а также доклады: Кузнецовой И.Н."Лексическая интерференция: функциональный и семиотический аспекты" (III Гаковские чтения. Год Франции в России, Москва, МГУ, факультет иностранных языков и регионоведения, Норфолк о-в, 15 июня 2017) Олевской М.И. "Историческая долгота как решающий фактор фонемной самостоятельности отдельных французских гласных" (Ломоносовские чтения - 2017, МГУ имени М.В. Ломоносова, Россия, 17-26 апреля 2017), Богинской А.П. "Французские переводы «Евгения Онегина»: передача формально выделенных фрагментов" (Научный семинар по переводу поэзии "Пушкин и Франция", Филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, Россия, 6 июня 2017), в которых рассмотрены актуальные проблемы французского языкознания. |
Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | elibrary_28392951_49943215.pdf | elibrary_28392951_49943215.pdf | 319,8 КБ | 7 декабря 2017 [BabaevaE] |