Аннотация:В статье рассмотрена процедура установления того, что может быть названо "микростилистическими схождениями", заимствованиями, или попросту – совпадениями словосочетаний в идиостилях двух авторов. Процедура должна, в идеале, позволить устанавливать – либо абсолютную независимость двух текстов друг от друга, либо их полное тождество, либо дать возможность сказать, насколько текст Б (более поздний) зависит от текста А: какие именно сочетания в первом заимствованы из второго. При этом, в отличие от подхода Г.Хьетсо, сравниваются преимущественно нетривиальные словосочетания – к примеру, не языковые: «тяжелая / непосильная / адская работа» или «работа на износ», но – работа адова ("Разговор с товарищем Лениным"); и не: «по самой глубинной сути, по внутренним истокам коммунизма», но – по адову дну коммунизма («Чевенгур») и подобные им.
COMPILATION OR … LANGUAGE CLICHES? COMPARING SETS OF WORD COLLOCATIONS CHARACTERISTIC FOR AUTHORS’ STYLES
Mikheev M.Ju. Moscow Lomonosov State University
The article establishes a way to determine what makes two authors comparable based on the correspondence of word-combinations in their respective literary idiolects. This comparison of the degree to which their word combinations correspond allows to see, precisely how far or near they are to each other stylistically – ranging from identical (attribution) to completely unrelated (therefore perhaps belonging to unrelated realms or independent of each other or even unknown to each other personally or culturally). With any degree of correspondence between the two sets of ready-made word combination, there is then a way to determine the degree to which a later author might have been influenced by the former. The word combinations compared are highly marked (as opposed to the way Geir Kietsaa uses the same approach). For example, "the work of hell", which is not a sociolect cliche in Russian, in contrast to the English, fairly common, "a job from hell", may allow to establish a fairly marked connection between Myakovsky and Platonov’s Chevengur.