Аннотация:Впервые юридический перевод рассматривается как передача информации и знаний между представителями схожих правовых культур, но разных правовых систем. При переводе-коммуникации основные задачи - сохранить содержание высказывания в терминах правовой системы перевода, определить и дать толкование проблемных и сложных для понимания правовых концептов системы-источника, сопоставить их со схожими концептами правовой системы перевода. Приводятся различия между лингвистическим переводом и юридическим переводом на язык российского/английского права. Даны практические рекомендации.