Аннотация:Интерпретация эмоционально-модального состояния иноязычных и инокультурных коммуникантов по их речевым характеристикам существенно отличается от врожденных и генетически структурированных нейро-эмоциональных механизмов слуховой оценки эмоционально-модального поведения носителей родного языка. В ходе экспериментов удалось установить статистически надежную специфику немецко-русской и русско-немецкой речевой тактики и речевой стратегии, используемых при принятии решений по оценке эмоционально-модального состояния иноязычных и инокультурных партнеров по коммуникации.
Полученные результаты свидетельствуют о функционировании в процессе коммуникации механизма категориальности слухового восприятия иноязычного стимула, что накладывает свои специфические ограничения на интерпретацию результатов в данном случае слухового анализа иноязычного звучащего материала. То же самое распространяется и на другие способы коммуникации. Выходом из создавшейся ситуации является разработка автоматизированных диагностических систем, основой которых должны быть базы знаний, содержащих блоки точных параметров разноуровневого характера.