Аннотация:Исследования в теории перевода дают представление о переводе как особом виде межкультурной коммуникации, требующем знания не только исходного языка, но и культурной специфики его носителей. В статье рассматриваются парадигмы науки о переводе, которые, сменяя друг друга, рождали новые подходы к объяснению сущности этого явления. С развитием лингвокультурологического подхода к переводу интерес смещается с собственно языка на его связь с культурной антропологией. В статье раскрываются особенности перевода сказок, описываются наиболее оптимальные стратегии при переводе образов вымышленных героев, а также архаичных слов, заключающих в себе характерную культурную специфику.