Семантическая парадигма предложений с экспрессивно-образными описательными предикатами (на материале экспрессивнообразных оп со значением «плакать») на фоне китайского языкастатья
Аннотация:Аннотация: данная работа посвящена проблеме парадигматической организации лексем и предложений, отражающих семантику «плакать» с помощью экспрессивно-образных описательных предикатов (далее экспрессивно-образные ОП). Цель исследования заключается в том, чтобы выявить особенности семантической парадигмы предложений с экспрессивно-образными ОП, семантически близкими глаголу «плакать», в китайском и русском языках, определить их сходство и различие. В результате исследований путем компонентного анализа, компаративного метода и метода семантико-синтаксического описания нами получены следующие выводы: в русском языке большинство глагольных компонентов экспрессивно-образных ОП со значением «плакать» имеет китайские эквиваленты, но существуют и особые случаи: китайские эквиваленты 灌溉(орошать) + 泪(слеза) не имеют значения «плакать», а также 缠(навернуться)+泪(слезы) не может сочетаться. Полученные результаты могут помочь учащимся избежать ошибок в процессе перевода или коммуникации. Ключевые слова: семантическая парадигма, экспрессивно-образные описательные предикаты, глагольный компонент, русский язык, китайский язык, сходство, различие