Аннотация:Исследование языка Нового Завета в рамках языковой (сравнительно-исторической) парадигмы дает картину всевозможных неясностей и допущений,
которые, по-видимому, свидетельствуют об изъянах и издержках метода: язык НЗ
предстает одновременно как 1) нормализованный vs ненормализованный, 2) литературный vs нелитературный, 3) особенный vs всеобщий, 4) полностью греческий vs
не вполне греческий. Такое состояние теории указывает на необходимость несколь¬
ко скорректировать языковую исследовательскую оптику и применить коммуника¬
тивную модель, основанием которой является понятие семиотического воздействия
(целенаправленного изменения внешних когнитивных состояний опосредованными
способами, путем демонстрации семиотическим актором собственного акционального состояния). Понимать язык невозможно ввиду отсутствия в нем конкретного
актора, который в данном семиотическом воздействии производит референцию на
собственные режимы сознания и обеспечивает понимаемое тождество данного зна¬
ка, «намекая» на эти режимы (объекты референции, ценности, эмоции, видимые связи и пр.). Любая мнемотехническая схема (в том числе «система языка», созданная на
основе типологии коммуникативных синтагм) создается исследователями для упро¬
щения доступа к понимаемым режимам сознания конкретных акторов (источников
акционального смысла). При этом несомненная операциональная польза сконструи¬
рованного языка не отменяет его служебной и технической роли. Подсобный инстру¬
мент интерпретации не может быть самоценным объектом исследования, но именно
это и происходит при попытках описать язык НЗ, чем и обусловлена противоречи¬
вость создаваемой лингвокультурной картины