Translation and meaning making: a critical study of a multilingual performance in “The Voice Russia"статья
Информация о цитировании статьи получена из
Web of Science
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 21 октября 2017 г.
Аннотация:The paper explores the meaning making potential of incorporating translation in a multilingual performance. Drawing evidence from the multilingual performance of “Soldat” (“Soldier”) by Dilyara Vagapova in blind auditions of the vocal contest “The Voice Russia” (“Golos”) and ethnographic data, it demonstrates that resorting to a language unfamiliar to the audience can serve as an attention-getter, enhance the musical component of the song, and construct the performer's ethnic identity.