Аннотация:В Японии даже сейчас распространен жанр сезонных приветствий, не имеющий анало-гов в России или Европе. Такие жанры могут иметь лексическую специфику, нередко их единицыотносятся к безэквивалентной лексике. Такие слова без потери или добавления информации нельзяперевести на другой язык одним словом или фразеологизмом, а «описательный» перевод может бытькрайне неудобным и неэкономным, не подходящим стилистически, и какие-то компоненты значениямогут потеряться или, наоборот, добавиться.Пишутся по определенному шаблону и посылаются открытки с выражением чувств в связи с нача-лом того или иного из 24 сезонов года. Они могут быть радостными или сочувственными в зависимостиот погоды, типичной для данного сезона. Жанр, по-видимому, соотносится с особенностями японскойкартины мира. На основе несложного анализа лексики очевидно, что носители японского языка по-стоянно связаны с морем, морским климатом, морским промыслом, а скотоводство там не слишкомраспространено. Особое внимание к естественным процессам от погоды до нечленораздельных звуковчасто свойственно японскому языку. Помимо выражения чувств в связи с сезонами особое значениеу него имеют звукоподражания и образоподражания, такая лексика может появиться в самых разныхжанрах.