Аннотация:В настоящем исследовании предпринята попытка описать словарную статью основанного на корпусных данных двуязычного фразеологического словаря как особый тип текста. Главная отличительная черта такого текста – это высокая степень его формализованности. Словарная статья любого лексикографического источника должна неукоснительно следовать особым правилам, предполагающим деление сообщаемой информации на отдельные блоки, каждый их которых содержит сведения определенного типа. Эти моменты превращают словарную статью – как и словарь в целом – в формализованный текст, который строится по особым правилам. Такие правила сами по себе могут представлять предмет исследования и описания. Восприятие словаря как текста, организованного по своим законам, позволяет выявить значимые связи как между отдельными его частями, так и внутри конкретных словарных статей. Во фразеологическом словаре – особенно если это словарь двуязычный, то есть сопоставляющий единицы двух разных языков – количество информационных блоков (зон словарной статьи) увеличивается. Принципы организации такого словаря рассматриваются на примере находящегося в процессе редактирования лексикографического ресурса «Современная немецкая фразеология: Немецко-русский корпусный словарь».