Место издания:М.: Издательство Московского университета
Первая страница:157
Последняя страница:158
Аннотация:Доклад посвящен трансформации традиционного сюжета о Видье (Знание, Наука) и Сундаре (Красота) на протяжении веков, вплоть до эпохи Просвещения в Индии. Сюжет "Видья и Сундар" восходит к "Чаурапанчашике" Билханы, кашмирского поэта 11-12 вв. Поэма «Видья Сундар» (центральная часть "Оннодамонголкоббо") бенгальца Бхаратчандро Рая, очень популярная в Бенгалии 18-19 вв., была переведена еще в конце 18 века и на русский язык нашим великим соотечественником Герасимом Лебедевым (1749-1817), чью память бережно хранят индийцы, почитая Г. Лебедева как родоначальника индийского театра Нового времени. Основатель современной литературы хинди Бхаратенду Харишчандра (1850-1885) написал свою раннюю пьесу «Видья Сундар» (1868), которая считается переложением (рупаантар) пьесы бенгальского драматурга 19 века Ятиндрамохана Тхакура о принце Сундаре из южного Канчи и принцессе Видье из Бардхавана. Сюжет этой пьесы в основном соответствует более ранней интерпретации сюжета Бхаратчандрай Раем. Доклад основывается преимущественно на пьесе хинди Бхаратенду Харишчандры. Рассматриваются изменения, внесённые им в композицию традиционной натаки (так автор обозначает жанр своей пьесы), а также в сюжет, с тем, чтобы создать более современную атмосферу, лишённую элементов сказочности. Характеризуются также элементы реализма, используемые при создании образов и главных героев, и второстепенных персонажей.Молодой драматург практически не использовал сказочных мотивов сюжета, а действие приблизил к жизни Индии той эпохи. Язык пьесы 19 века очень близок и современному хинди – кхари боли, что помогает реализовать принцип «развлекая, наставляй».